У нас у всех есть что-то, что мы знаем на зубок. Заучили когда-то, а теперь вспомним, даже если нас разбудят в 3 часа ночи
Кто-то знает на зубок таблицу умножения, кто-то стихотворение Пушкина, кто-то теорему Пифагора. Но откуда же появилось выражение «знать на зубок», что оно означает и почему именно на зубок? Давайте будем выяснять.
Большинство исследователей сходится во мнении, что выражение «знать на зубок» пошло от обычая проверять на подлинность золотые и всякие другие монеты путем прикусывания зубами. Золото – металл мягкий, легко поддается деформации. Самым удобным «режущим» инструментом, который всегда у человека под рукой, являются его зубы. Надавил зубами золотую монету – должен остаться след от «укуса», если она золотая. Фальшивые монеты, изготовленные из других металлов заметно тверже, и след на них не оставался. Таким образом «на зубок» проверялась подлинность изделий из золота.
В других языках мира есть аналоги нашего «знать на зубок», по-английски выражение звучит так:
at one's fingertips
Дословно: «на кончиках пальцев»
Точно также переводится и выражение, которое говорят французы:
sur le bout des doigts
В Германии же скажут так:
etw. aus dem Efféff können
То есть: «знать, как следует», или же ещё один перевод: «прекрасно понимать».