Русский язык       Денис Кораблев       18.04.2021 14:00      

Увидеть Париж и умереть

Зачем надо умирать после того, как увидел французскую столицу?

Прежде, чем это понять, нужно заглянуть в Древний Рим. Да, в именно Рим ведут все дороги. Более того, именно там возникло выражение: «Увидеть Рим и умереть!». Но не следует воспринимать всё буквально: никто никогда и не собирался кануть в Лету после посещения Рима. Наоборот это самая что ни на есть высшая оценка Вечному городу на семи холмах, признание того, что красота и дух его не могут сравниться ни с чем в этом бренном мире. Впоследствии крылатое выражение покинуло родные берега и отправилось дальше, в Неаполь. И вот уже на улицах этого удивительного южного города то там, то здесь слышится: «Videre Napoli et Mori». С «Videre Napoli» всё понятно. Дословно: «увидеть Неаполь». А вот слово «mori» можно толковать двояко. В латинском языке оно означает и название деревни Мори, что находится близ Неаполя, и глагол «умирать». И так не более чем два века назад итальянцы создали свой громкий девиз: «Vedi Napoli e poi muori», что означает: «Увидеть Неаполь и умереть!».

А вообще выражение «увидеть Париж и умереть» означает мечтать и любыми способами претворять свои фантазии в жизнь. В 30-е годы прошлого столетия в городе на берегах Сены жил и работал тогда ещё никому неизвестный молодой человек по имени Илья Эренбург. Он был простым эмигрантом из Киева, выходцем из еврейской семьи, но настоящим «крещатицким парижанином», как называл его Евгений Евтушенко, поскольку Эренбург был по-настоящему влюблён в этот удивительный город. Даже несмотря на то что со временем он решил вернуться на Родину, в Советский Союз, он был ярым сторонником победы социализма во всём мире и неутомимым пропагандистом советского строя, и продолжал восхищаться Парижем. Доказательством тому служит его книга «Мой Париж», изданная в 1931 году. Именно здесь впервые встречается оборот «увидеть Париж и умереть», который впоследствии становится обиходным, особенно у советских людей. Наверное, это связано не только с неким магнетизмом, неповторимой красотой данного выражения, но и с существующим в то время «железным занавесом», ограничивающим поездки граждан Советского Союза за границу. Запретный плод, как известно, очень сладок.

Таким образом, Илья Эренбург – переводчик, поэт, писатель, публицист, фотограф, и ещё тот, кто сказал «увидеть Париж и умереть!», он своим уникальным трудом призывал нас не просто восхищаться французской столицей, а умереть, чтобы жить так, как хочется, воплощая свои мечты.

Что касается других языков мира, то во французском есть такое выражение, и оно звучит:

Voir Paris et mourir

Это, разумеется, так и переводится: «увидеть Париж и умереть».

По-английски же эта фраза звучит так:

to see Paris and die