Русский язык       Лара Фёдорова       21.11.2021 14:00      

«У семи нянек дитя без глазу», и что за история с Семибоярщиной?

Бывает, что работа выполняется плохо, если за нее отвечают сразу несколько человек. Они могут перекладывать ответственность друг на друга, действовать несогласованно — и в результате общее дело страдает. К таким случаям применима пословица «у семи нянек дитя без глазу».

В прошлом существовала версия о возникновении пословицы в Смутное время, в период Семибоярщины (1610–1612). В 1610 году после отстранения от власти Василия Шуйского образовалось правительство из семерых представителей Боярской думы. Они фактически передали власть в стране в руки интервентов, впустив в Москву польские войска, и были готовы признать русским царем королевича Владислава. С приходом поляков эти бояре утратили реальную власть и лишь утверждали своими подписями распоряжения и указы польского командования; преследуя личную выгоду, они предавали интересы своей страны. Номинально боярское правительство просуществовало до освобождения Москвы ополчением Минина и Пожарского. В народе о Семибоярщине осталась недобрая память — по мнению некоторых исследователей, это и привело к появлению пословицы о «семи няньках», не справившихся со своей работой.

 

Такое толкование очень интересно, но вряд ли имеет отношение к действительности. Дело в том, что аналоги этой пословицы есть и в других славянских языках. Иноязычные параллели многочисленны и разнообразны, в большей или меньшей степени схожи с русским выражением. И число «семь» в них присутствует далеко не всегда.

 

В настоящее время почти никто из лингвистов не связывает всерьез пословицу про нянек и Семибоярщину. Однако о буквальном смысле фразы у исследователей еще нет единого мнения, поскольку остается спорной одна важная деталь. А именно: в каком значении употреблено в пословице слово глаз? Ответов может быть два:

• слово использовано в прямом значении «орган зрения». Тогда буквальный смысл выражения — «на попечении нескольких нянек дитя останется без глаза»;

• а также у слова «глаз» есть устаревшее переносное значение «присмотр, надзор». Оно проявляется во фразеологизмах «глаз да глаз» нужен, «без хозяйского глазу» и многих других. В этом случае буквальное значение нашей пословицы следующее: ‘у нескольких нянек дитя будет без присмотра’.

В других языках есть аналоги нашей поговорки.

К примеру, в Польше говорят:

Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść

То есть: «где поваров шесть, есть нечего».

Чехи тоже скажут про поваров:

mnoho kuchařů přesolilo polévku

Переводится на русский: «много поваров суп пересолят».

Французы говорят об этом так:

trop de cuisiniers gâtent la sauce

Дословно: «много поваров испортят соус».

В Болгарии скажут так:

много баби - хилаво дете

То есть: «много бабушек – худое дитё».

Греки же говорят об этом так:

Όπου λαλούν πολλά κοκκόρια, αργεί να ξημερώσει

Дословно: «там, где кукарекает много петухов, уже поздно».