Русский язык       Денис Кораблев       05.05.2021 14:00      

С лёгким паром

Выражение «с лёгким паром» говорил или слышал, или и говорил и слышал каждый из нас. Тут – без исключений

Чего стоит только фильм «Ирония судьбы, или с лёгким паром», который каждый год 31 декабря, ну вы помните, да? Сегодня многие говорят «с лёгким паром» даже тем, кто просто принял ванну. Раньше же такое пожелание было неразрывно связано только с банными процедурами. Но давайте обо всё по порядку.

По одной из версий, с древности, когда большинство болезней лечили народными средствами, посещение бани приравнивалось к целебным процедурам. Считалось, что баня избавляет от множества самых разнообразных хворей, в том числе и душевных. Наши предки верили в то, что в бане дышится тяжело только грешникам да больным людям. Поэтому «легкого пару» желали даже перед заходом в парилку. «С легким паром!» говорили и тем, кто уже прошел очищение от грехов и болезней с помощью бани.

А вот согласно мифологии, в бане всем заправляли духи, и они могли сделать пар таким тяжелым, что становилось трудно дышать. Для того, чтобы защитить того, кто собрался в парилку, от проделок банника и желали «легкого пару». Тем самым как бы уговаривали банного домового не шалить и не портить пар.

По еще одной версии, долгое время на Руси мылись только в так называемых банях по-черному. Здесь отсутствовала труба на крыше. Дым из печи просачивался между камнями и распространялся по стенам и потолку. Главным врагом человека в такой бане являлся угарный газ, от воздействия которого можно было как минимум потерять сознание. Такой пар и называли тяжелым. Именно поэтому раньше и желали «легкого пару».

Безусловно, лёгкого пара желают и в Финляндии, в стране, которая тоже известна своими финскими саунами и банями. Там выражение «с лёгким паром» звучит так:

Hyvää löylyä

Дословно: «хорошего пара». Кроме того, финны ещё могут сказать:

terveisiä saunasta

Точный перевод: «привет из сауны». Но это выражение встречается намного реже, чем «с лёгким/хорошим паром».

Англичане всем, кто входит в баню или выходит из неё, говорят:

Happy regeneration!

Дословно: «счастливого восстановления!». Имеется ввиду сил и энергии! Ну или ещё можно перевести, как «счастливого возрождения!».

Кстати, в Турции аналог нашего «с лёгким паром» звучит так:

Sıhhatler olsun

Точный перевод: «хорошего здоровья», но эту фразу говорят тем, кто только что помылся или подстригся.

В общем, теперь вы в курсе, зачем желать после бани друг другу «легкого пара». Главное, что все версии происхождения этого выражения связаны с ожидаемым оздоровительным эффектом.