Русский язык       Денис Кораблев       05.06.2021 14:00      

Рука руку моет

Так мы обычно говорим о тех, кто покрывают предосудительные поступки друг друга

Но оказывается у этой поговорки есть продолжение. И даже не одно. В сборнике «Пословицы русского народа» В.И. Даля зафиксировано три варианта: «рука руку моет, вор вора кроет», «рука руку моет – обе белы живут», «рука руку моет, а плут плута покроет». Вообще фразеологизм очень древний, известен ещё с античных времён! На латыни это выражение звучит как:

manus manum lavat

а на древнегреческом языке фраза произносится так:

cheir chiera niptei

Выражение встречается в диалоге «Аксиох» Платона, но указано, что это изречение греческого комедиографа Эпихарма.

У римлян тоже встречается это выражение: у Петрония и у Сенеки. В основе особый приём, когда часть замещает целое. «Рука» – это образ человека, «моет» – это деятельность, связанная с избавлением от грязи, сокрытие нравственной нечистоты.

Итак, автором выражения исследователи считают Эпихарма, который жил в Древней Греции около 540-450 годов до н. э. Считается, что он учился у Пифагора. Эпихарм писал комедии, но особенно прославили его философские изречения, за которые им восхищались Аристотель и Платон.

В английском языке есть несколько выражений, обозначающих покрывательство. Одна звучит так: claw me and I will claw thee

Переводится это так: почеши меня, а я почешу тебя.

А ещё в Англии могут сказать так: wolf won't eat wolf

Дословно: волк волка не ест.

Французы говорят: un barbier rase l'autre

Один парикмахер бреет другого.

В Германии фраза звучит так: eine Hand wäscht die andere

Что переводится также, как фраза звучит и по-русски – «одна рука моет другую».

Испанцы говорят тоже про руку, но с небольшим уточнением: una mano con otra se lava

Перевод: одна рука моется другой.