Русский язык       Денис Кораблев       29.05.2021 14:00      

По одёжке встречают

Сейчас это означает, что не всегда первое впечатление о человеке совпадает с тем, что узнаешь о нём позже, более тесно пообщавшись.

История происхождения этого фразеологизма, как и многих других исконно русских выражений, корнями уходит в далекие времена Древней Руси. Одежда наших предков была их визитной карточкой и давала полное представление о человеке. По одежде можно легко было определить не только какого рода человек и из каких краёв, но и семейный ли человек, чем он занимается, и даже, сколько у него детей.

Во-первых, в разных регионах, в разных местностях Руси одежда была разная. И встретив человека в определенно скроенной одежде, уже можно было сделать вывод – откуда он. Во-вторых, одежда очень четко отражала статус человека. Например, если бы вам попались две девушки примерно одного возраста, очень четко по их одежде можно было определить их социальный статус. На одной надета просто рубаха, волосы заплетены в одну косу и перетянуты ленточкой. Вторая поверх рубахи имеет что-то типа юбки, и волосы у неё собраны хотя бы под простой платок, а может, и под более замысловатый головной убор. Можно точно сказать: первая девушка незамужняя, а ее сестра – уже замужем.

Наряды знати и князей выделялись тонкой выделкой ткани, драгоценными украшениями, особыми красочными узорами и большей длиной. Воинскую одежду нельзя было спутать ни с какой другой по особому покрою. Одежда крестьян, основным родом деятельности которых являлось земледелие, отличалась тем, что была проста в крое, но добротна, прочна, обильно украшена знаками плодородия, земли, солнца, стихий природы. В общем, безусловно, по одежде встречали, но провожали-то всё-таки по уму.

Разумеется, в других языках мира есть аналоги нашей одежды. В Англии скажут так:

Good clothes open all doors

Английская пословица полностью совпадает по смыслу со своим русским эквивалентом, но в британском варианте не существует второй части пословицы, которая ставит интеллектуальные способности выше внешнего вида человека. Однако дословно можно перевести английскую поговорку: «хорошая одежда открывает все двери».

Во Франции поговорка звучит чуть иначе:

On vous reçoit selon l'habit, et l'on vous reconduit selon l'esprit

Дословно: «мы принимаем вас по привычке и возвращаем по духу»

Немцы говорят так:

Man empfängt den Mann nach dem Gewand und entläßt ihn nach dem Verstand

То есть: «вы принимаете человека в халате и отпускаете его в своем разуме».