Русский язык       Денис Кораблев       31.12.2020 14:00      

Палка о двух концах

Словарь Ожегова приводит значение выражения: то есть «то, что может закончиться и хорошо, и плохо». Но автор в своем словаре ставит стилистическую отметку «разг.».

Фразеологизм общенародный, не представляется возможным найти его автора. В разговорной речи люди часто рождали, и продолжают это делать, уникальные острые обороты, которые моментально приобретают популярность. О том, что фраза имеет древнее происхождение, говорит довольно архаичный предлог «о», который вышел из употребления, так говорили в Древней Руси. Означает он современный предлог «с». Например, «змий о трех головах», «церковь о пяти куполах».

Аналогичное выражение, что и наша «палка о двух концах» фраза «обратная сторона медали». Значение фразеологизма примерно то же – то есть передает долю сомнения и беспокойства.

Палка издавна в сознании народа воспринимается как некое оружие или бытовой предмет. Если бить кого-то, то один конец должен находиться в руке нападающего. Но все может и поменяться: обидчик способен выхватить палку за другой конец и стать атакующим. Как предмет обихода палка может являться помощником. На нее можно опереться, повесить котомку для путешествий. Но в любой момент палка способна превратиться в орудие защиты или нападения. В этом заключено значение, «палка о двух концах» – выражение, которое напоминает нам о переменчивости бытия, о том, что никогда нельзя быть уверенным абсолютно в чем бы то ни было.

Палкой можно пытаться вытащить человека из беды (например, когда он тонет), но в этом случае спасаемый может дернуться или нарочно потянуть за нее и утащить за собой.

Использовать крылатое выражение может любой человек в любой двойственной ситуации. Фразу произносят простые люди, политические деятели, используют писатели в своих книгах.

Англичане для обозначения двойственной ситуации используют выражение: double-edged sword

То есть дословно значит «обоюдно острый меч».

Немцы тоже используют именно это выражение про меч, звучит оно так:

ein zweischneidiges Schwert

У французов тоже речь идет о мече, а не о палке:

arme à double tranchant

И, конечно же, об обоюдоостром мече говорят и японцы.