Выражение означает «делать что-то небрежно, плохо, что называется, на отвяжись».
Фото zen.yandex.ru, ЛИКВИДАЦИЯ БЕЗГРАМОТНОСТИ
Для начала нужно разобраться со значениями слов «пень» и «колода». Пень — это «оставшаяся на корню часть ствола дерева». Слово образовано от того же корня, что и греч. «pinax», то есть «балка». Колода — это «короткое толстое бревно; толстый ствол упавшего дерева». Слово «колода» образовано от арабского «kolti» («колоть»). То есть фразеологизм связан с поваленными (или спиленными) деревьями. Но если пень — это оставшаяся часть дерева (торчащая вверх), то колода — это лежачее бревно или его обрубок.
Этнограф Максимов в книге «Крылатые слова» сделал предположение, что выражение «через пень-колоду» первоначально выглядело как «через пень в колоду». Исследователь объяснял его так: когда после бурелома идёшь по лесу, перешагиваешь через пень, а попадаешь ногой в трухлявую колоду. Но лингвисты эту версию не поддерживают и считают, что выражение не особо имеет отношение к ходьбе. Потому что известен другой вариант фразеологизма: «валить через пень колоду». Некоторые исследователи считают, что именно это выражение было первым, а до нас дошла только его часть (без глагола «валить»).
Известно, что впервые сочетание «пень и колода» встречается в новгородской грамоте XIII века. Некий новгородец завещал Юрьеву монастырю «два села с обильем (хлеб в снопах), и с лошадьми, и с бортью (бортное угодье), и пьнь и колода». Исследователи понимают под выражением «пень и колода» вырубленный лес, место, расчищенное под пашню.
Скорее всего, выражение появилось в речи лесорубов. «Валить через пень колоду» первоначально могло означать «валить лес через подсеку», по мнению филолога Васильева. Подсека или подсечный способ — это метод расчистки поля для посева, суть которого в вырубке леса до пней и колод с последующим выжиганием остатков. Такая работа проходила медленно, требовала много сил и времени. Вместо леса оставались труднопроходимые завалы, бревна падали «как попало». Таким образом и могло сформироваться выражение «через пень-колоду» со значением «делать что-то кое-как, небрежно, беспорядочно, с перебоями, долго».
Интересно, что сейчас выражение «через пень-колода» принято писать через дефис. Но раньше чаще писали без дефиса, например, такое написание можно встретить у Пушкина или Достоевского.
Разумеется, в других языках мира, аналогов наших пней и колод нет. Но многие о плохой работе говорят достаточно прямолинейно. Вот, к примеру, англичане, скажут:
in a slipshod manner
То есть: «небрежно».
Итальянцы скажут:
in modo negligente
Дословно: «по неосторожности».
В Турции выражение звучит так:
yarım yamalak
Это можно перевести, как «небрежно».